SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.29 issue2Ignez is Dead: Reflections about Enclosure for Clarisse Sisters (13th to 18th centuries)Gender Stereotypes about Camila Vallejo in a Chilean Sensationalist Newspaper: the Case of Las Últimas Noticias author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Share


Revista Estudos Feministas

Print version ISSN 0104-026XOn-line version ISSN 1806-9584

Abstract

GEHIN, Antônia Elizângela de Morais  and  FERNANDES, Alinne Balduino Pires. The Subtitling of Sexual Discourse in The Magdalene Sisters. Rev. Estud. Fem. [online]. 2021, vol.29, n.2, e68073.  Epub May 01, 2021. ISSN 1806-9584.  https://doi.org/10.1590/1806-9584-2021v29n268073.

This article sets out to analyse the translation of the discourse on sexuality within the scope of subtitling, more specifically, the transcodification of cultural references from a cultural translation point of view. This study adopts as corpus the subtitles of the film The Magdalene Sisters (2002), written and directed by Peter Mullan. In Brazil, the film was released in 2004, under the title Em Nome de Deus. Based on true facts, the plot tells the story of four women imprisoned for religious and moral reasons in institutions called Magdalen Asylums in the nineteen-sixties, in Ireland. The ultimate goal of this study is to unveil how women are represented through the subtitling of the discourse on sexuality. Furthermore, to investigate how the translation procedures - applied in the process of subtitling from English into Portuguese - reflects gender inequality and theologically-based misogyny, as well as the religious and moral ideologies that permeate the discourse on sexuality in the narrative. The corpus’s qualitative analysis of the corpus showed that the grammatical variations and the subtitler's interventions have promoted an approximation of the source and target contexts.

Keywords : The Magdalene Sisters; Em nome de Deus; Discourse on sexuality; Subtitling; Cultural transfer.

        · abstract in Portuguese     · text in Portuguese     · Portuguese ( pdf )