SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.29 número2Ignez es muerta: reflexiones sobre el claustro de las clarisas (siglos XIII al XVIII)Estereotipos de género sobre Camila Vallejo en un diario sensacionalista chileno: el caso de Las Últimas Noticias índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Compartir


Revista Estudos Feministas

versión impresa ISSN 0104-026Xversión On-line ISSN 1806-9584

Resumen

GEHIN, Antônia Elizângela de Morais  y  FERNANDES, Alinne Balduino Pires. The Subtitling of Sexual Discourse in The Magdalene Sisters. Rev. Estud. Fem. [online]. 2021, vol.29, n.2, e68073.  Epub 01-Mayo-2021. ISSN 1806-9584.  https://doi.org/10.1590/1806-9584-2021v29n268073.

This article sets out to analyse the translation of the discourse on sexuality within the scope of subtitling, more specifically, the transcodification of cultural references from a cultural translation point of view. This study adopts as corpus the subtitles of the film The Magdalene Sisters (2002), written and directed by Peter Mullan. In Brazil, the film was released in 2004, under the title Em Nome de Deus. Based on true facts, the plot tells the story of four women imprisoned for religious and moral reasons in institutions called Magdalen Asylums in the nineteen-sixties, in Ireland. The ultimate goal of this study is to unveil how women are represented through the subtitling of the discourse on sexuality. Furthermore, to investigate how the translation procedures - applied in the process of subtitling from English into Portuguese - reflects gender inequality and theologically-based misogyny, as well as the religious and moral ideologies that permeate the discourse on sexuality in the narrative. The corpus’s qualitative analysis of the corpus showed that the grammatical variations and the subtitler's interventions have promoted an approximation of the source and target contexts.

Palabras clave : The Magdalene Sisters; Em nome de Deus; Discourse on sexuality; Subtitling; Cultural transfer.

        · resumen en Portugués     · texto en Portugués     · Portugués ( pdf )