SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.19 número3Confluência etnomatemática intersecção de visões de mundo nativa e acadêmicaUm conjunto de ferramentas matemáticas para a justiça generativa índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Compartilhar


ETD Educação Temática Digital

versão On-line ISSN 1676-2592

Resumo

STATHOPOULOU, Charoula  e  APPELBAUM, Peter. Polysemic provocations of border negotiation. ETD [online]. 2017, vol.19, n.3, pp.736-760. ISSN 1676-2592.  https://doi.org/10.20396/etd.v19i3.8648372.

Considering Ethnomathematics “as path to a renovated education” we discuss it together with curricular ideas exploring mathematics knowledge in different contexts and the communication/translation among them. Permeable borders of mathematics education force translation that is rarely made visible to those involved: young learners move from school to home to various communities; teachers try to translate mathematical discourse into school cultures that can accommodate multiple student life languages of mathematics and learning. On the one hand we can say that curriculum is cultural translation (MOON, 2012). On the other hand, we can provoke translation as opportunity via the conception of Hannah Arendt that translation is a disruption that creates a moment of potential learning (APPELBAUM, 2013). To support our perspective we use examples coming from ethomathematical research: ethnographic studies of the traditional practice of Xysta (Chios Island, Greece), and from young Roma learners of mathematics in Greece (STATHOPOOULOU, 2005). Through these examples we explore possibilities for making the power relations, authorities, and cultural clashes of life and school mathematics explicit for the children who are asked to carry out translations. We do this as provocation to action: Instead of a school mathematics curriculum that tries to make processes of translation easier for the learners, we seek a curriculum that recognizes the funds of knowledge that children bring to the understanding of cultural translation. Translation is both disruption that make learning possible as border pedagogy, and the place of carnival in an uncanny valley that resonates with possibility.

Palavras-chave : Ethnomathematics; Translation; Uncanny Valley; Carnival; Border Pedagogy; Mathematics Education.

        · resumo em Português | Espanhol     · texto em Inglês