SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.44 número4Avaliação da Prevalência da Síndrome de Burnout em Estudantes de MedicinaPercepções acerca do Programa Mais Médicos e do Processo de Supervisão Acadêmica índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Compartilhar


Revista Brasileira de Educação Médica

versão impressa ISSN 0100-5502versão On-line ISSN 1981-5271

Resumo

CARDOSO-JUNIOR, Aloísio et al. Translation and Transcultural Adaptation of the Instructional Materials Motivation Survey (IMMS) to Brazilian Portuguese. Rev. Bras. Educ. Med. [online]. 2020, vol.44, n.4, e179.  Epub 19-Nov-2020. ISSN 1981-5271.  https://doi.org/10.1590/1981-5271v44.4-20200142.

Introduction:

Several educational methodologies have been used as instructional tools, with the objective of increasing student motivation and promoting meaningful learning. In turn, instruments designed to assess a student’s motivation after being exposed to different teaching strategies and materials can play an important role in reviewing the effectiveness of such methods. In this sense, the Instructional Materials Motivation Survey (IMMS) evaluates student motivation after instructional activities, through four domains: attention, relevance, confidence and satisfaction. This research aimed to perform the translation and cross-cultural adaptation of the IMMS into Brazilian Portuguese.

Method:

The cross-cultural translation and adaptation was performed in six stages: translation of the original questionnaire; synthesis of translations; back-translation; review by the Committee of Experts; testing of the pre-final version, preparation of the final version and review by the External Committee. The translations were performed by two English teachers, native Brazilian. The back-translations were performed by two English teachers, native English language. The expert committee was formed by a professor of medicine and medical education, two medical professors, a pedagogue, a statistician and an English teacher. The final Brazilian version of the IMMS was tested following a flipped classroom activity aimed at evaluating the internal consistency of the instrument. A Cronbach alpha value of ≥ 0.70 was considered acceptable.

Results:

In the process of translation and cross-cultural adaptation, all equivalences were achieved: semantic, idiomatic, cultural and conceptual. In the evaluation of internal consistency, of the 52 students submitted to the flipped classroom, 48 (92.3%) correctly answered the Brazilian version of the IMMS. The instrument presented an internal consistency of 0.718, evaluated using the Cronbach alpha test.

Conclusions:

The final version of the IMMS instrument, after cross-cultural translation and adaptation, maintained all its 36 sentences and the 3 instructions of the original instrument and presented good internal consistency according to the Cronbach alpha test. The possibility of evaluating motivation in the educational context by means of a broadly validated instrument, brings with it gains both in the field of practice and pedagogical research. Use of the IMMS in Brazil will support new validations in national educational settings and diverse contexts.

Palavras-chave : Education; Motivation; Evaluation; Methodology; Validation Studies.

        · resumo em Português     · texto em Português     · Português ( pdf )