SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.45 issue2Competency matrix related to Covid-19: contributions from students and residentsUsing metacognition to analyze a misdiagnosis case in high-fidelity simulation author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Share


Revista Brasileira de Educação Médica

Print version ISSN 0100-5502On-line version ISSN 1981-5271

Abstract

VALADARES, Emiliana dos Santos et al. Impulsionando a comunicação não verbal na educação médica. Rev. Bras. Educ. Med. [online]. 2021, vol.45, n.2, e085.  Epub May 03, 2021. ISSN 1981-5271.  https://doi.org/10.1590/1981-5271v45.2-20200327.ing.

Introdução:

A comunicação não verbal corresponde a importante parte da entrevista médica. No entanto, as habilidades não verbais ainda são subestimadas na educação, e os instrumentos para ensino e avaliação nas escolas de saúde são escassos.

Objetivo:

Nosso objetivo foi traduzir e adaptar culturalmente a Relational Communication Scale for Observational measurement of doctor-patient interactions (RCS-O) para o português do Brasil.

Método:

Traduzimos a RCS-O em sete etapas: tradução inicial, reconciliação, retrotradução, revisão pelo autor, revisão independente, consenso pela técnica Delphi, revisão por um coordenador de linguagem e pré-teste. Utilizamos gravações de quatro consultas médicas realizadas por estudantes de Medicina e residentes para pré-testar o instrumento. Durante essa fase, três observadores independentes avaliaram o desempenho de estudantes de Medicina e residentes em cenários reais de assistência médica por meio do uso das gravações.

Resultados:

A maioria das dificuldades de tradução e adaptação cultural foi relacionada ao significado polissêmico de alguns itens. Palavras e expressões como “stimulating”, “warmth”, “desire”, “relaxed”, “conversation to a deeper level”, “deeper relationship”, “casual”, and “intensely” precisaram ser adaptadas para remover a conotação sexual que poderia surgir da intimidade presente na relação médico-paciente.

Conclusão:

A versão brasileira da RCS-O é cultural, conceitual, semântica e operacionalmente válida. Representa um avanço importante para o ensino e a avaliação da comunicação não verbal na educação médica. Esperamos que este estudo possa incentivar educadores de saúde a investir no ensino e na avaliação dessas habilidades nas escolas médicas.

Keywords : Comparação Transcultural; Educação Médica; Avaliação Educacional; Comunicação não Verbal; Relações Médico-Paciente.

        · abstract in English     · text in English     · English ( pdf )