SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.45 número2Matriz de competência relacionada à Covid-19: contribuições de estudantes e residentesUsando a metacognição para analisar um caso de erro diagnóstico em simulação de alta fidelidade índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Compartilhar


Revista Brasileira de Educação Médica

versão impressa ISSN 0100-5502versão On-line ISSN 1981-5271

Resumo

VALADARES, Emiliana dos Santos et al. Impulsionando a comunicação não verbal na educação médica. Rev. Bras. Educ. Med. [online]. 2021, vol.45, n.2, e085.  Epub 03-Maio-2021. ISSN 1981-5271.  https://doi.org/10.1590/1981-5271v45.2-20200327.ing.

Introdução:

A comunicação não verbal corresponde a importante parte da entrevista médica. No entanto, as habilidades não verbais ainda são subestimadas na educação, e os instrumentos para ensino e avaliação nas escolas de saúde são escassos.

Objetivo:

Nosso objetivo foi traduzir e adaptar culturalmente a Relational Communication Scale for Observational measurement of doctor-patient interactions (RCS-O) para o português do Brasil.

Método:

Traduzimos a RCS-O em sete etapas: tradução inicial, reconciliação, retrotradução, revisão pelo autor, revisão independente, consenso pela técnica Delphi, revisão por um coordenador de linguagem e pré-teste. Utilizamos gravações de quatro consultas médicas realizadas por estudantes de Medicina e residentes para pré-testar o instrumento. Durante essa fase, três observadores independentes avaliaram o desempenho de estudantes de Medicina e residentes em cenários reais de assistência médica por meio do uso das gravações.

Resultados:

A maioria das dificuldades de tradução e adaptação cultural foi relacionada ao significado polissêmico de alguns itens. Palavras e expressões como “stimulating”, “warmth”, “desire”, “relaxed”, “conversation to a deeper level”, “deeper relationship”, “casual”, and “intensely” precisaram ser adaptadas para remover a conotação sexual que poderia surgir da intimidade presente na relação médico-paciente.

Conclusão:

A versão brasileira da RCS-O é cultural, conceitual, semântica e operacionalmente válida. Representa um avanço importante para o ensino e a avaliação da comunicação não verbal na educação médica. Esperamos que este estudo possa incentivar educadores de saúde a investir no ensino e na avaliação dessas habilidades nas escolas médicas.

Palavras-chave : Comparação Transcultural; Educação Médica; Avaliação Educacional; Comunicação não Verbal; Relações Médico-Paciente.

        · resumo em Inglês     · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )