SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.23 número1A construção do ponto de vista e a alteridade em textos produzidos por alunos do Ensino MédioProfissão docente no século XXI: concepções do professor sobre seu papel na sociedade contemporânea índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Compartilhar


Conjectura: Filosofia e Educação

versão impressa ISSN 0103-1457versão On-line ISSN 2178-4612

Resumo

OLEGARIO, Fabiane  e  CORAZZA, Sandra Mara. Reimaginação das cidades de Calvino por meio de fragmentos tradutórios. Conjectura: filos. e Educ. [online]. 2018, vol.23, n.1, pp.63-76. ISSN 2178-4612.  https://doi.org/10.18226/21784612.v23.n1.4.

Este ensaio tem como objetivo afirmar a leitura e a escrita como processo ativo tradutório, por meio da reimaginação do Texto de Partida As cidades invisíveis, redigido em 1972 pelo autor italiano Italo Calvino. O ensaio é tecido mediante a noção de fragmentos, tal como entendido por Tavares (2013), em que a escrita se constitui como uma experimentação do pensamento. Toma como ponto de partida as pistas deixadas pelo viajante Marco Polo, na obra de Calvino, que foi lida e reinventada pelos acadêmicos do curso de Pedagogia de uma Instituição de Ensino Superior localizada no interior do Rio Grande do Sul. Um Roteiro de Procedimentos Escrileitores - escritura e leitura - das cidades de Calvino foi disponibilizado aos estudantes, tendo como proposição mostrar nove regras, cujo objetivo consistiu em servir à operação tradutório-inventiva. A partir delas, os estudantes arriscaram uma leitura ativa e uma escritura viva, ou seja, uma escritura tradutória, que não visa à recuperação literal do texto, mas privilegia uma escrileitura inventiva e traduções-reinvenções. Como aporte teórico, o texto aproxima-se do pensamento da diferença, de Barthes e de Deleuze, além das teorizações da tradução literária propostas por Haroldo de Campos. Trata-se de experimentar a prática de leitura e o ensaio de escrita gerando novas interpretações ao Texto de Partida. Nesse sentido, ler-e-escrever configuram-se como uma prática aberta, jamais definitiva e tampouco estática. Em síntese, o texto propõe defender que os Textos de Partida são sempre fisgados pelos processos tradutórios e, por isso, novamente reinventados via leitura e escrita em Textos de Chegada.

Palavras-chave : Tradução; Recriação; Pedagogia; Educação.

        · resumo em Inglês     · texto em Português     · Português ( pdf )