SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.26 número3Questionário de Transição para a Vida Adulta dos Alunos com Necessidades Educativas Especiais - Percursos de Formação no Sistema Educativo Português: Construção e ValidaçãoAutismo, Narrativas Maternas e Ativismo dos Anos 1970 a 20081 índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Compartilhar


Revista Brasileira de Educação Especial

versão impressa ISSN 1413-6538versão On-line ISSN 1980-5470

Rev. bras. educ. espec. vol.26 no.3 Marília jul./set 2020  Epub 12-Ago-2020

https://doi.org/10.1590/1980-54702020v26e0199 

Research Report

Inclusive Special Education in a Context of Cultural and Linguistic Diversity: Pedagogical Practices and Challenges for Teachers in Schools on the Borders

Raiane Paim PINTO2 
http://orcid.org/0000-0003-0332-9744

Maria Luzia da Silva SANTANA3 
http://orcid.org/0000-0001-5151-3680

2Undergraduate degree in Pedagogy from the Federal University of Mato Grosso do Sul - UFMS and member of the study and research group in Psychology, Educational Processes and Inclusion (PPEI/CNPq/UFMS). Campo Grande/Mato Grosso do Sul/Brazil. E-mail: raipaim2017@gmail.com.

3PhD and Master’s in Psychology from the Catholic University of Brasília. Professor at the Federal University of Mato Grosso do Sul - UFMS. It is part of the teaching staff of the Graduate Program in Education at FAED/UFMS. Leader of the study and research group in Psychology, Educational Processes and Inclusion (PPEI/CNPq/UFMS). Campo Grande/Mato Grosso do Sul/Brazil. E-mail: santanapsi@gmail.com.


ABSTRACT

This paper describes the perceptions of teachers in schools located near the border range between Ponta Porã, in Brazil, and Pedro Juan Caballero, in Paraguay, about their training and its pedagogical practices with the target students of Special Education, from the perspective of school inclusion, in a scenario of cultural and linguistic diversity. A qualitative research was carried out with five teachers from two municipal public schools, who responded to a semi-structured interview. The results point to advances, such as the production of teaching materials by the teachers, considering the cultural and linguistic diversity of Paraguayan students, whose mother tongues are Guarani and/or Spanish. However, the teachers also mentioned challenges due to language barriers, which can lead students to a secondary disability. Future research may expand these findings by investigating the reality and daily lives of students in the classroom environment, as well as the relationship between the family of Paraguayan students and the school.

KEYWORDS: Cultural and linguistic diversity; Inclusive Special Education; Schools on the border

RESUMO

Este artigo caracteriza as percepções de professoras em escolas localizadas próximo à faixa de fronteira entre Ponta Porã, no Brasil, e Pedro Juan Caballero, no Paraguai, sobre sua formação e suas práticas pedagógicas com estudantes público-alvo da Educação Especial, na perspectiva da inclusão escolar, em um cenário de diversidade cultural e linguística. Uma pesquisa qualitativa foi realizada com cinco professoras de duas escolas públicas municipais, que responderam a uma entrevista semiestruturada. Os resultados sinalizam avanços, como a construção de materiais pedagógicos pelas professoras, considerando a diversidade cultural e linguística dos estudantes paraguaios, que têm como língua materna o guarani e/ou espanhol. Contudo, as professoras apontaram também dificuldades em razão das barreiras linguísticas, que podem levar os estudantes a uma deficiência secundária. Pesquisas futuras poderão ampliar esses achados, com a investigação da realidade e do cotidiano dos estudantes no ambiente de sala de aula, assim como da relação entre a família dos estudantes paraguaios e a escola.

PALAVRAS-CHAVE: Diversidade cultural e linguística; Educação Especial inclusiva; Escolas de fronteira

1 Introduction

Dry frontier corresponds to the absence of a land barrier between two or more countries; thus, it is an imaginary line that separates them. The Brazilian city of Ponta Porã is a dry border with the Paraguayan city Pedro Juan Caballero. They are delimited only by an imaginary line, which facilitates commercial, cultural and affective exchanges. Living in cities located on the border implies an intense link between the various manifestations of life in society - even if each city has its own identity, there are links between people that promote the sharing not only of spaces, but of experiences and needs (Scherma, 2016). There are similarities and sharing of cultural, economic and social elements among the residents of the border, but there are tensions, conflicts and distances that are also present in schools.

Exchanges even allow for new family configurations, with people the result of relations between Brazilians and Paraguayans: the “brasiguaios”, who generally dominate both Guarani and Spanish (Santana, 2018). It is worth noting that, in Albuquerque’s analysis (2009), the term “brasiguaio” is associated with a negative and segregated identity, as it also refers to landlessness and without nationality.

The geographical proximity and easy access make it possible for Paraguayans and Brazilians to circulate in these border cities. Consequently, they contribute to the high rate of Paraguayan students in Brazilian schools (Dalinghaus, 2009), especially those close to the border line, which have more than half of the students considered Brazilian and Paraguayan (Pereira, 2009).

Pereira’s (2010) research on education on the border between Ponta Porã and Pedro Juan Caballero showed that it is common for students residing in Paraguay to travel to study in Brazilian schools. They generally speak two languages, Guarani and Spanish, but are literate on a monolingual basis, in Portuguese. The research highlighted trilingualism and bilingualism as a reality in these educational contexts that must be considered because of the relationships between people who live in these cities.

Students residing in Pedro Juan Caballero face difficulties to adapt in Brazilian schools, since they are not valued and empowered as bilingual or trilingual. The school disregards the diversity present in this border region (Santana, 2018). The school on the border carries with it numerous social tasks, including the problem of students’ cultural identity. This school must create conditions for the appreciation and respect of the identity and culture of the other, enabling an integrative and pluralistic environment (Pereira, 2009).

In addition, Paraguayan students in Brazilian schools located on the borders also demand special education, which covers “people with disabilities, with global developmental disorders and with high skills or the gifted”, as established by Decree no. 7,611, of November 17, 2011. Special Education, from the perspective of school inclusion, guides its actions to meet the students’ particularities, proposing the elimination of barriers to the schooling process (Decree no. 7,611, 2011).

Barriers to learning are obstacles imposed on students, creating difficulties in their learning, generated by different factors (Carvalho, 2007). Research conducted by Silva and Gonçalves (2016) and Afonso (2017) on inclusive Special Education in schools located on the border between Ponta Porã and Pedro Juan Caballero points to the need to remove these barriers. The quality of the school’s educational response is a great ally in this removal, and it must consider, in the teaching-learning process, the singularities and potentialities of the students.

From this angle, the research performed by Silva and Gonçalves (2016) analyzed the practice of adapted Physical Education in an inclusive context in schools in Ponta Porã in order to investigate how teachers planned their classes with students with physical disabilities. The results suggested the teachers lacked preparation and training to work with students in this condition. Also in the area of inclusive Special Education, Afonso’s research (2017), with qualitative methodology, aimed to understand how specialized service took place in a municipal school in Ponta Porã. The findings identified that advances are needed for inclusive Special Education in this location, as there are structural problems, in addition to those related to teacher training.

Discussing linguistic and cultural issues of people with disabilities is fundamental to the teaching and learning process in contexts marked by multilingualism. Language is socially constructed and plays a fundamental role in the constitution of man by enabling social interaction, generalized thinking and the formation of human thinking (Vygotsky, 2007). The development of higher psychological functions is driven by interaction, social relationships and language. In this process, culture itself re-elaborates the child’s natural behavior (Vygotsky, 2011).

The appropriation and development of language enable man to relate, express, understand and share experiences. Language also takes on meanings and senses that are influenced by historical, social and cultural elements. Thus, language is an essential element in the pedagogical practices in schools in Ponta Porã that have Paraguayan students, and is also an identity component and characterizes cultural diversity in this context. In schools located close to the border, the Special Education modality in an inclusive perspective requires focus and action that also consider cultural and linguistic diversity. The investigation of teachers’ perceptions in these contexts contributes to the discussion about school inclusion from the perspective of professionals who work in schools in the border region.

When analyzing Brazilian schools in the border region between Ponta Porã and Pedro Juan Caballero, it is important to distinguish the Brazilian target student for Special Education from the Paraguayan target student for Special Education, whose native language is Guarani and/or Spanish. It is undeniable that the Brazilian student in a school in Ponta Porã differs from the Paraguayan student, since the latter needs curricular adaptations for their school inclusion, aiming at the removal of the socially produced cultural and linguistic barrier.

This peculiarity justifies the importance of studying the perceptions of teachers regarding their training to work with target students of Special Education. Thus, this study highlights the performance of teachers from border schools in Ponta Porã with Brazilian and foreign students in inclusive Special Education. From this, the objective of this paper is to characterize the perceptions of these teachers about their training and pedagogical practices with target students of Special Education, in a scenario of cultural and linguistic diversity.

2 Method

This research, approved by the Ethics Committee of the Federal University of Mato Grosso do Sul under Protocol no. 3,177,546, is characterized as a qualitative study that, according to Koller, Couto and Hohendorff (2014), consists of analyzing all the material found during the research, not testing possible variables, but observing and describing how they relate.

2.1 Research participants and location

The research covered five teachers from two schools located close to the border between Brazil (Ponta Porã) and Paraguay (Pedro Juan Caballero). Of the five participants, two worked in the multifunctional resource room and three in the regular classroom. The inclusion criteria were: to work in schools close to the border line, since they are the ones that most attend Paraguayan students due to the easy access; develop their professional activities with target students of Special Education; and authorize the use of the interview as data collection. The exclusion criteria were not to deliver the Informed Consent Form (ICF) and not to work with students who are the target population of Special Education.

All participants were pedagogues, one of whom had a teaching license in Portuguese Language and its Literature with Spanish habilitation. To maintain anonymity, the abbreviations T1, T2, T3, T4 and T5 were used, in reference to teachers; and S1 and S2, in reference to schools. All participants read, write and speak Portuguese (Table 1).

Table 1 Characterization of the participants. 

ITEM T1/S1 T2/S1 T3/S1 T4/S2 T5/S2
Reads in Portuguese X X X X X
Reads in Spanish X X X - -
Reads in Guarani - - - - -
Writes in Portuguese X X X X X
Writes in Spanish X X X - -
Writes in Guarani - - - - -
Speaks Portuguese X X X X X
Speaks Spanish X X X - -
Speaks Guarani - X - - -
Time of work 16 years 25 years 20 years 14 years 2 years
Place of work Multifunctional resource room Regular classroom Regular classroom Multifunctional resource room Regular classroom

Source: Elaborated by the authors.

In the research data, it was observed that four teachers have more than a decade of experience in teaching and one has two years. None of them read or write in Guarani, and only one speaks that language. T1 has a specialization in Specialized Educational Service and Psychopedagogy, T2 and T4 have specialization in the initial grades of Elementary School and Early Childhood Education, T5 is a specialist in Psychomotricity and Special Education, and T3 has no specialization title.

2.2 Data collection and analysis

The instrument used for data collection was a semi-structured interview containing eight questions that explored the teachers’ knowledge about Special Education in the perspective of school inclusion, cultural and linguistic diversity, taking into account the context of the schools surveyed, the professional training of the participants and the target Paraguayan student of Special Education.

Contact was made with the two school principals of the participating schools to present the research, when there was adherence with the delivery of the authorization term signed by them. Subsequently, visits were made to these institutions to present the research to teachers and invitation to participate, with the delivery of the ICF. In the following contact, the ICFs were collected and the interviews were scheduled for the period destined to the hours of activities of the teachers.

From School 1, two teachers participated; and, from School 2, three teachers participated. The interviews were conducted individually, in the teachers’ room and in the multifunctional resource room. The data were organized through the transcription of the interviews, with their subsequent rereading and qualitative analysis of the information. From this analysis, categories were organized to present and discuss the results.

3 Results and discussion

Data analysis made it possible to construct three categories: teachers’ perceptions of inclusive Special Education; teachers’ perspectives on the frontier, “brasiguaio” and/or Paraguayan; and pedagogical practices, challenges and inclusive Special Education in cultural and linguistic diversity.

3.1 Teachers’ perceptions about inclusive Special Education

The perspective of school inclusion is essential to think about offering quality education for all, regardless of ethnic origin, disability, developmental disorders or social and economic condition. Carvalho’s proposition (2014) reiterates that the school can be an inclusive space, not only because students occupy the physical space, but it is necessary to consider individual differences and not assume a homogenizing character.

These aspects reiterate the importance of the teacher understanding conceptual, legal and pedagogical elements of inclusive Special Education. Thus, there will be better conditions to participate in the school inclusion process for all students. The research data made the apprehension of the teachers’ understanding of inclusive Special Education possible.

That favors all groups of students regardless of diversity, race, color - Paraguayans, thinking about my reality. Inclusion is not just about special education, it cuts across our border city, which has specificities. Remember these differences and work in the classroom, not only for the student with disability. (T1/S1).

This teacher’s ideas are in line with what Carvalho (2016) says, when considering that the proposal for inclusive education should offer a means of breaking barriers to learning; and also Mantoan (2015), when exposing that educational actions should be based on valuing and respecting difference, with inclusion being the product of a plural, democratic and transgressive education.

The proposal of T1/S2, aimed at including Paraguayan students in Brazilian border schools, is an act of transgression when considering that Melo, Stivanello, Silva and Silva (2016) reported that the teachers responsible for educational practices with Paraguayan students did not value multiculturalism, depriving them of demonstrating or assuming their cultural characteristics, such as the use of Guarani and Spanish languages to communicate. In this direction, Dalinghaus (2009) observed that the teachers show prejudice towards the Brazilian and Paraguayan students, considering them disinterested.

In this study, teachers’ understanding of Special Education was observed from the perspective of school inclusion articulated to meet the specificities of students: “inclusive education is to include all students in the same context in the regular classroom. As much as they have diversities, they should look for activities to promote the socialization and inclusion of all through play” (T2/S1). Another teacher stated “that these children in this situation of disability need assistance within their needs and, therefore, inclusive education” (T2/S2). Thus, education is the best way to break the exclusion of students, whether they are disabled or not (Souza, 2018). For this, it is necessary that teachers and the entire school body understand the concept of inclusion fully, as a continuous process for anyone’s learning (Carvalho, 2016).

Special Education in inclusive schools requires student-centered pedagogy, with the modification of discriminatory attitudes, the creation of welcoming communities and the development of an inclusive society (Salamanca Statement, 1994). For that, it is imperative that educational practices in the border region be guided by the idea that “human differences are normal and that learning must accordingly be adapted to the needs of the child rather than the child fitted to preordained assumptions regarding the pace and nature of the learning process” (Salamanca Declaration, 1994, p. 6).

Participant T1/S2 reported that inclusive education is “an education that will include the special sayings, with the normal sayings without disabilities”, and it is worth pointing out that “when establishing its clientele as one that presents ‘deviations’ in biological, statistical characteristics psychological or social, special education reproduces, in its scope of action, the participation-exclusion process” (Wanderley, 1999). Due to that, in the view of teachers, students considered normal are those who meet expectations and learn in the time estimated by them, while “special” students are those who need pedagogical support, considering their disability as a determining element of their school failure (Mantoan, 2015). However, “the rules imprint the way of behaving and living, but at the same time there is always the possibility of an interruption, of a new direction” (Freitas, 2012, p. 495).

Inclusion is failing to exclude, understanding that everyone is part of a community and has rights and duties. In this sense, it is not intended only for the target population of Special Education. In addition, students who need specialized educational assistance should not be deprived of studying in the same environment as the others, with this assistance being an instrument for inclusion, as opposed to exclusion.

3.2 Perspectives of teachers about border, “Brasiguaio” and/or Paraguayan

As already explained, in the context of the Ponta Porã - Pedro Juan Caballero border, it is common for students residing in Paraguay to travel to study in Brazilian schools. They usually have Guarani and/or Spanish as their mother tongue, however they are literate in Portuguese. Thus, trilingualism and bilingualism are present in these institutions due to the interaction between the two cities (Pereira, 2010). Despite this scenario of linguistic diversity, in schools located in Ponta Porã, Portuguese is valued, with the other languages being ignored (Dalinghaus, 2009).

The language is one of the outstanding cultural elements of the Paraguayan student; however, his hybrid writing is stigmatized in the Brazilian school context. In addition, in the context of national borders and in the face of international migration processes, the identity of the Brazilian takes on different meanings, but mainly negative both on the Brazilian and on the Paraguayan side (Colognese, 2012).

The study by Colognese (2012) considered that brasiguaios have an identity under construction on the border, which would be characterized as a place for different encounters and disagreements. According to the author, the immigration processes of Brazilians to Paraguay and the emergence of the Brazilian identity would have a “relational character, and could assume meanings of conflict or integration. That is why subjects can either accept these assigned identities or not, whether or not they assume different self-identities” (Colognese, 2012, p. 155).

To Mondardo (2009), being a frontier implies the sharing of cultures; in this way, the Brazilian appropriates the culture of Paraguay and vice-versa. The teachers’ view and explanation about the Brazilian and/or borderline make the understanding of the recognition, belonging and particularities of Paraguayan students in Brazilian schools possible. It is possible the denial and the invisibility of linguistic diversity of this target population of Special Education in Brazil by the teachers, as analyzed in T1/S2 statement - “I never had to think about it, it may even be that there are border students, but they all dominate Portuguese”- and also T2/S2 statement: “ they are from the border, but speak Portuguese fluently, the parents are Paraguayans”.

The Paraguayan student has Guarani and/or Spanish as their mother tongue. The performance and educational practices with them, the target population of Special Education, require a look at this particularity, in order to constitute a positive view about themselves, the cultural aspects of their people and their context of coexistence. The negative expectations that fall on people from devalued and stigmatized cultures can lead to the appropriation of the dominant culture. These cases are eminent in the classroom of Brazilian dry border schools.

Since “competing conceptions of equality and difference, people and social groups have the right to be equal when difference makes them inferior, and the right to be different when equality de-characterizes them” (Santos, 1997, p. 122) , in multicultural border schools it is important to break with thoughts and practices that lead to exclusion, denial and invisibility from the other who is different. However, there are target Paraguayan students of Special Education who do not expose their ethnic origin and the fact that they are bilingual or trilingual:

I currently believe that more than half of the students I attend in the resource room are Paraguayans, and my first challenge was with a Paraguayan and deaf student. And my biggest challenge to date is communication, and the parents’ refusal to declare their children as Paraguayans. They are afraid and believe that they will lose their place at school. (T1/S1).

Thus, the devaluation and submission of the Paraguayan student to Brazilian culture in border schools in Ponta Porã, as well as their parents, is imminent, by not considering them Paraguayans. Some elements of what it means to be a frontier and a Brazilian were presented in the report of the participants of this research, in which the Paraguayan identity appears influenced by the approximations and also by the conflicts and prejudiced impressions reinforced in border areas.

All the students I attend today are Brazilian frontiersmen. For me there are differences, but they are part of the same cultural context as me: I am Brazilian, my mother is Paraguayan and my father is Brazilian. Here at the school everyone is Brazilian. Some deny, are afraid, are inferior. (T2/S1).

In the view of this teacher, one of the characteristics of “brasiguaio” is to have emotional and family ties, an aspect also pointed out by Santana (2018). In addition, “brasiguaians” deny elements of their culture because of fear and inferiority, which, according to Colognese (2012), exist on both sides of the border. The historical marks of the Paraguayan War, which occurred between 1864 and 1870, persist, in which the Paraguayans demonstrate a negative image of the Brazilians, “reinforced by the victory in the war and by the impressions passed in the contact with the border areas, [and] Brazilians feed an image of Paraguayans as lazy, inferior and disorganized” (Colognese, 2012, p. 152).

In addition, the denial of Paraguayan identity appeared related to the access to services available in Brazil, as stated by T3/S1: “here at school almost everyone is from Brazil, but there are many who are exclusively Paraguayan and there is a lot of difference in culture, but I believe the most serious thing is that they don’t assume their identity. Parents are afraid of losing their place, and in Brazil they have more rights”.

In this regard, Santos (2008, p. 439) states that “it is more interesting to keep this hidden identity that makes it difficult to occupy a place to which they are entitled in a country that boasts education for all, but that the policy of exclusion still prevails”. It is easier to ignore the culture that makes homogenization more difficult than to accept the difference and break with established standards that prioritize the subject and its historical and cultural aspects (Deleuze, 1992).

3.3 Pedagogical practices, challenges and inclusive Special Education in cultural and linguistic diversity

It is evident that Brazilian schools have numerous challenges for the inclusion of students. To Carvalho (2016), the problems faced by teachers, students and others involved go beyond physical, furniture and architectural aspects, as they encompass the pedagogical proposal unrelated to the students’ reality and the training of professionals. The perceived challenges in pedagogical practice aimed at the inclusion of the target Paraguayan students of Special Education in a context of cultural and linguistic diversity involve both material and human resources and curricular adaptation, which should at least respect their mother tongues:

At first I was discouraged, today I see that I recognize my students better because of the difficulties, that the barriers make me want to overcome them, and then go after new means, building materials. There is not much investment, even in the sense of money, investment of time and material, more importance should be given to the life of others. So imagine the handicapped Paraguayan - he suffers double prejudice, the work is also greater, there is no support, nobody tells us: we are going to take a course on diversity and we are going to learn Guarani or Spanish. (T1/S1).

I cannot say that there are no challenges. As much as the caregivers have it, it is me who thinks about activities, organizes classes. I was never prepared. And there is a lack of support, everyone criticizes, but there are few to help. There is no material, now some are being built, we used to have nothing. But we build it with recyclable materials. (T2/S1).

It is so constructive when the university sends you to school, you bring a young soul and infect us, because we are often discouraged and you bring hopes and indispensable partnerships. (T2/S2).

The target Paraguayan student of Special Education suffers prejudices related to his identity, cultural and linguistic issues, disability or developmental disorder, among other conditions. Given the absence of support and the unavailability of theoretical and methodological resources to work with linguistic diversity, working in inclusive Special Education in Brazil to meet these specificities of Paraguayan students can generate feelings of helplessness in the teacher.

According to Mantoan (2015), the challenges need to be overcome, for this it is necessary the support of public agencies, with the implementation of policies that guarantee human rights. And, in the context in which the participants of this research work, there is an absence of policies and projects developed by the management of public education in the municipal, state and federal spheres that guarantee the dialogue between intercultural education and the Special Education modality in the school inclusion perspective.

It was also reported that there are “many structural and material challenges in addition to the lack of parents at school” (T1/S2) and that “lack of support from parents, everything is left to the school. In addition to structural challenges and lack of investment since my initial training” (T2/S2). It is necessary that, from the initial training, the future teacher is made aware of the realization of practices that do not reinforce prejudices, but, rather, of critical and emancipatory attitudes (Santana, 2018).

It is also worth noting that these teachers’ statements expose issues related to the family-school relationship. The research conducted by Oliveira and Marinho-Araújo (2010) points to a relationship characterized by problematic situations, the action of the school institution in guiding family members on how to educate their children and the decrease in parental participation in school tasks as the child progresses in school grades. However, the authors emphasize that “the aspects that constitute and intervene in the relationship between these two contexts, whether as barriers to collaboration or contributing to their promotion, are not yet sufficiently established” (Oliveira & Marinho-Araújo, 2010, p. 100).

The study performed by Schlosser and Frasson (2012), on the immigration of students from the first stage of Basic Education from Paraguay to Brazil in municipal public schools in Santa Terezinha de Itaipu, in Paraná, pointed out as an indicative element of the family-school relationship, orientation for parents about pedagogical support, the resource room and the necessary documentation for enrollment in Brazilian schools.

The family-school relationship was constituted, and is still sustained, as a consequence of “situations linked to some type of problem and, thus, it does little for the two institutions to build a partnership based on positive and rewarding factors related to learning, student development and success” (Oliveira & Marinho-Araújo, 2010, p. 107). In Special Education from the perspective of school inclusion, the family and the school must intensify their relationship to favor the growth and development of students.

The National Policy on Special Education in the Perspective of Inclusive Education (2008) recommends the orientation of education systems to promote responses to the educational needs of students, ensuring family and community participation. Special Education covers all levels, stages and modalities of teaching and learning in common classes. One of the inclusion devices is the Specialized Educational Service, which needs to “involve the participation of the family to guarantee full access and participation of the students” (Decree nº 7,611, 2011).

The relationship between the school and the family of a Paraguayan student, the target population of Special Education, is a challenge that signals the need for a closer relationship between these institutions, since the teachers reported the lack of support and the absence of parents in school. However, there is a need for investigations focusing on this topic in order to: a) investigate the relationship of the family of Paraguayan students, who probably dominate the Guarani and/or Spanish languages, with the school; and b) collaborate with the elements relevant to the educational process through a relationship instigated by shared accountability.

Furthermore, it is worth remembering that the relationship between these institutions “has been characterized by being a poorly harmonious and satisfactory phenomenon, since the expectations of each institution or of each actor involved are not met” (Oliveira & Marinho-Araújo, 2010, p. 107). For researchers, scholars and education professionals in border schools, it is appropriate to alert and provoke the “family-school relationship in the sense that it can be associated with positive and pleasant events and that it effectively contributes to socialization, learning and development processes” (Oliveira & Marinho-Araújo, 2010, p. 107).

The border schools of Ponta Porã constitute a multicultural and plurilingual context (Portuguese, Spanish and Guarani), with a predominance of the Portuguese language. In the interviewees’ reports, the influence of the use of Spanish and/or Guarani by the teachers in their pedagogical practices with target Paraguayan students of Special Education was evidenced.

I learned to act in practice, my training was done with them, neither the undergraduate course nor specialization contributed as much as contact, I understand Spanish, I speak a little, but Guarani I do not speak at all and I understand few words. I’ll give you the example of the deaf girl, I adopted the method of using the mother tongue, as she was familiar with the family language, so I showed the image, the writing in Spanish and signed. Currently, as you can see on my posters, I adopt the use of writing in two languages. (T1/S1).

The teacher’s action demonstrates the perception of the target Paraguayan student of Special Education in addition to organic conditions, considering his cultural and linguistic peculiarities. This signals the adoption of the social model of disability, as opposed to the individual model, which considers it an intrinsic attribute of the person. Thus, the need to see the individual in social and cultural aspects is emphasized, not only in the immutable biological sense, but as a historical subject (Vygotsky, 2011). At the border school, it is possible to verify the search for methodologies that take into account the cultural and social aspects of the Paraguayan student in Brazilian schools located close to the border strip.

Because I speak Spanish, I have no difficulty interacting and talking to them, I can go on doing translations. Border students have a desire to learn the other language, but one of the facts is the difficulty in registering. Now, for a Brazilian child it is very difficult to be interested in the Guarani language. Parents always encourage them to learn English, even though they know the environment in which they live, so I try to value the mother tongue of frontier people. Now, those with disabilities who are Paraguayans, I follow the same principle of cultural appreciation. I make comparisons and translations with the three languages, showing images, objects and proper names of the classroom. (P2/E2).

There is an investment in pedagogical practices that consider the target Paraguayan student of Special Education, approaching the need pointed out by Carvalho (2016) to promote educational actions based on intercultural education to reinforce plurilingualism and multiculturalism. It is also noted that “the ‘disability’ or ‘limits’, if they exist, can no longer be used as an ‘alibi’, as a justification for stagnation, impoverished education, discrimination or exclusion” (Costa, 2006, p. 239).

The process of including Paraguayan children a while ago was difficult. Nowadays it is easier, not that everything is 100% right, but we are on the way. The Paraguayan with disability is a little more difficult, the difference is that many teachers speak Guarani. My training allows me to communicate in Spanish and I use it in the classroom, the Guarani student doesn’t understand anything and that’s my difficulty, that’s why I don’t consider myself an inclusive teacher, but one day I want to achieve it. As I didn’t speak Guarani, I counted on the help of colleagues who spoke Guarani. We exchange ideas, and we go in search of resources, working with regional music. And even special students are those who arrive speaking only in Guarani, not even in Spanish. (T3/S1).

In addition to architectural aspects, accessibility includes the curriculum, teaching materials, attitudes, among others. The barriers to inclusion were and are produced and created socially and culturally by man, and can be removable or modifiable to include people. There is evidence of this in the account of participant T3/S1, who reiterates the need for differentiated pedagogical approaches for foreign students in Brazilian schools. They should consider “Portuguese as a non-mother tongue and/or consider the plural linguistic repertoire of students in order to provide not only access to school, but mainly the valorization of their languages as a means of promoting success in the various stages of schooling and permanence” (Berger, 2015, p. 148).

Pedagogical practices are crucial for the development of the target Paraguayan student of Special Education in Brazil, and must work on social, cognitive and cultural aspects, especially considering his linguistic diversity. From the reading of socio-historical cultural psychology, it is possible to suggest as necessary the creation of interactions and pedagogical mediations that enhance students’ knowledge. It is understood that the obstacles are produced in a historical, cultural and social way. From this perspective, one of the main barriers to the school inclusion of Paraguayan students in Brazilian schools is the invisibility of their peculiarities, which limits pedagogical practice.

These ideas are corroborated by the assumptions of Vygotsky (2011) about defectology, development and the education of the abnormal child. Therefore, there are important educational practices that consider the cultural and social aspects of the student’s learning and development, because, “when entering the culture, the child not only takes something from it, acquires something, instills in itself something from the outside, but also the culture itself re-elaborates all the child’s natural behavior and redoes the entire course of development in a new way ”(Vygotsky, 2011, p. 866). The disability is seen, in addition to the lack and defect, as a “stimulus to the development of alternative, indirect adaptation paths, which replace or superimpose functions that seek to compensate the disability and lead the entire broken system to a new order” (Vygotsky, 2011, p. 869). In this sense, cultural development is seen as the main compensating element of disability.

In this research, there are teachers who can read, write and speak Spanish and or Guarani; however, there is also the opposite: professionals who have never worked with Paraguayan students, the target population of Special Education in Brazil, such as the participant T1/S2, who says that “I never worked with Paraguayans, it may be that some are, but they all speak Portuguese. It would be an even greater challenge - even with those who are not disabled I cannot communicate, with a disabled Paraguayan I would panic!”. This account is close to the idea of Dalinghaus (2009) that the cultural identity of the Brazilian and Paraguayan student has been ignored in the school environment.

By not using their mother tongue, Paraguayan students in a Brazilian school context deny the elements of their cultural identity - generally, “they are identified as introverted, modest, quiet” (Schlosser & Frasson, 2012, p. 20). This aspect needs to be considered by teachers who work in the area of inclusive Special Education in the border region. The organic and psychosocial conditions of students cannot be ignored in removing barriers to learning, adding to them other influences and participations, such as the teacher, the school institution, public policies, the implications of ideological aspects in the educational system (Carvalho, 2007).

In the border region, in addition to the already known barriers, linguistic barriers should be considered, since the native languages of Paraguayan and “Brasiguaios” students, Guarani and Spanish, are devalued. Stigmatized by cultural and linguistic inferiority, these students may have their socially produced deficiencies, as secondary disabilities, and thus be held responsible for their own failure, which makes the process of school inclusion even more complex.

There are still challenges in education in the border region, highlighting the need to rethink the initial and continuing training of professionals in the area of inclusive Special Education and the improvement in the relationship between the family of Paraguayan students and the school. The findings also point out teachers’ difficulties due to language barriers, which can reinforce students’ disabilities, imposing secondary disabilities.

In this research, advances were observed in the inclusion of target Paraguayan students of Special Education in a scenario of cultural and linguistic diversity on the border between Ponta Porã, in Brazil, and Pedro Juan Caballero, in Paraguay. Among the advances, one can find the interest shown by teachers in expanding their knowledge to work with target students of Special Education, recognizing the cultural and linguistic diversity involved in this scenario. Another advance is the construction of teaching materials considering the peculiarities of Paraguayan students whose native language is Guarani and/or Spanish.

4 Final considerations

The objective of this paper was to characterize the perceptions of teachers in schools located near the border strip between Ponta Porã/Brazil and Pedro Juan Caballero/Paraguay, about their training and pedagogical practices with target students of Special Education, in cultural and linguistic diversity. With this intention, a qualitative research was carried out with five teachers from two municipal public schools.

The findings of this study contribute to the theoretical advance on intercultural education, especially in the area of Special Education in the border region, considering that the investigated theme has not yet been explored in other research. The analysis of the data showed that the target population of inclusive Special Education in schools in Ponta Porã includes Brazilian and Paraguayan students, who, despite having similar characteristics, such as visual, hearing, etc., differ due to their cultural and linguistic peculiarities, especially with regard to the Paraguayans’ mother tongues: Guarani and Spanish. This aspect highlights the need to rethink teacher training, considering the multiculturalism and multilingualism present in schools.

Brazilian schools that serve target Paraguayan students of Special Education need to adapt their curricula to remove cultural and linguistic barriers that are socially constructed and reproduced in these contexts. Pedagogical practices should not be based on exclusively biological principles of defect and lack; education must function as an instrument of emancipation and autonomy, regardless of the student’s physical, ethnic and social condition, which, in the border region, needs to be considered in its historical and cultural aspects, as well as respected and valued in the classroom.

Several elements about training and pedagogical practices with the target Paraguayan students of Special Education in the Brazilian border region, in the context of cultural and linguistic diversity, were not addressed in this research. Thus, we point out the need for future studies that may include more schools and other participants, such as management, coordination, family members and the students themselves. It will also be interesting to investigate the relationship between the Paraguayan student family and the Brazilian school, with interventional or collaborative methodological procedures. Thus, it will be possible, in addition to following the process of school inclusion and the practices of teachers, to propose pedagogical practices aimed at students who constitute the target population of Special Education, considering their cultural and linguistic diversity.

REFERENCES

Afonso, T. A. (2017). Atendimento especializado e inclusão: realidade em uma escola municipal de Ponta Porã.Revista Magsul de Educação da Fronteira, 2(3), 7-11. [ Links ]

Albuquerque, J. L. C. (2009). A dinâmica das fronteiras: deslocamento e circulação dos “brasiguaios” entre os limites nacionais. Horizontes Antropológicos, 15(31), 137-166. [ Links ]

Berger, I. R. (2015). Experiências e ações de política linguística no âmbito do observatório da educação na fronteira. Revista do GEL, 12(2), 138-163. [ Links ]

Carvalho, R. E. (2007). Removendo barreiras para a aprendizagem: Educação inclusiva. Porto Alegre: Mediação. [ Links ]

Carvalho, R. E. (2014).Escola inclusiva: A reorganização do trabalho pedagógico. Porto Alegre: Mediação. [ Links ]

Carvalho, R. E. (2016). Educação inclusiva: Com os pingos nos is. Porto Alegre: Mediação. [ Links ]

Colognese, S. A. (2012). Brasiguaios: uma identidade na fronteira Brasil/Paraguai. Tempo da Ciência, 19(38), 132-163. [ Links ]

Costa, D. A. F. (2006). Superando limites: a contribuição de Vygotsky para a educação especial. Revista Psicopedagogia, 23(72), 232-240. [ Links ]

Dalinghaus, I. V. (2009). Alunos brasiguaios em escola de fronteira Brasil/Paraguai: um estudo linguístico sobre aprendizagem do português em Ponta Porã, MS. Dissertação de Mestrado, Centro de Educação, Comunicação e Artes, Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Cascavel, Paraná, Brasil. [ Links ]

Declaração de Salamanca: Sobre princípios, políticas e práticas nas áreas das necessidades educativas especiais (1994). Recuperado em 26 de janeiro de 2019 de http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/salamanca.pdf. [ Links ]

Decreto nº 7.611, de 17 de novembro de 2011. Dispõe sobre a educação especial, o atendimento educacional especializado e dá outras providências. Recuperado em 26 de janeiro de 2020 de http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2011-2014/2011/Decreto/D7611.htm. [ Links ]

Deleuze, G. (1992). Conversações. Rio de Janeiro: 34 Literatura. Recuperado em 5 de novembro de 2018 de http://www.editora34.com.br/detalhe.asp?id=361. [ Links ]

Freitas, C. R. de. (2012). A “normalidade”: conceito de quantas faces? Revista Educação Especial, 25(44), 483-498. DOI: http://dx.doi.org/10.5902/1984686X6874.Links ]

Koller, S. H., Couto, M. C. P., & Hohendorff, J. V. (2014). Manual de produção científica. Porto Alegre: Penso. Recuperado em 5 de novembro de 2018 de https://www.biosanas.com.br/uploads/outros/artigos_cientificos/18/6505082c2a7c23986651c7b1f7a4a92e.pdfLinks ]

Mantoan, M. T. E. (2015).Inclusão escolar: O que é? Por quê? Como fazer? São Paulo: Summus. [ Links ]

Melo, S. M., Stivanello, A., Silva, S. M. P., & Silva, L. B. (2016). Relações conflituosas no ensino em região de fronteira. Interletras, 5(23), 1-12. [ Links ]

Mondardo, M. L. (2009). Da fronteira a “fronteriça”: observações do eu e do outro na (di)visão entre Brasil e Paraguai. Unbral Fronteiras. Recuperado em 5 de maio de 2019 de http://www.bocc.ubi.pt/pag/mondardo-marcos-da-fronteira-a-fronteirica.pdf. [ Links ]

Oliveira, C. B. E., & Marinho-Araújo, C. M. (2010). A relação família-escola: intersecções e desafios. Estudos de Psicologia, 27(1), 99-108. DOI: https://dx.doi.org/10.1590/S0103-166X2010000100012. [ Links ]

Pereira, J. H. V. (2009). A especificidade de formação de professores em Mato Grosso do Sul: limites e desafios no contexto da fronteira internacional. InterMeio: Revista do Programa de Pós-Graduação em Educação, 15(29), 106-119. [ Links ]

Pereira, J. H. V. (2010). Educação na fronteira: o caso Ponta Porã (MS) e Pedro Juan Caballero (PY).Papéis: Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagens-UFMS, 18(36), 93-106. [ Links ]

Política Nacional de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva (2008). Brasília: Secretaria de Educação Especial. Recuperado em 5 de novembro de 2018 de http://portal.mec.gov.br/index.php?option=com_docman&view=download&alias=16690-politica-nacional-de-educacao-especial-na-perspectiva-da-educacao-inclusiva-05122014&Itemid=30192. [ Links ]

Santana, M. L. S. (2018). Práticas pedagógicas na região de fronteira: um olhar a partir de escolas de Ponta Porã.Educação (UFSM), 43(1), 75-88. [ Links ]

Santos, B. S. (1997). Uma concepção multicultural de direitos humanos. Lua Nova: Revista de Cultura e Política, (39), 105-124. Recuperado em 26 de janeiro de 2019 de https://dx.doi.org/10.1590/S0102-64451997000100007. [ Links ]

Santos, M. E. P. (2008). Identidades híbridas, língua(gens) provisórias - alunos “brasiguaios” em foco.Trabalhos em Linguística Aplicada, 47(2), 429-446. [ Links ]

Scherma, M. A. (2016). Cidades-gêmeas e integração: o caso de Ponta Porã e Pedro Juan Caballero. Artigo apresentado no 2º Simpósio Internacional Pensar e Repensar a América Latina, São Paulo, Brasil. Recuperado em 5 de novembro de 2018 de https://sites.usp.br/prolam/wp-content/uploads/sites/35/2016/12/Marcio_Scherma_II-Simposio-Internacional-Pensar-e-Repensar-a-America-Latina.pdf. [ Links ]

Schlosser, M. T. S., & Frasson, M. (2012). Alunos “brasiguaios” em movimento na tríplice fronteira: novas possibilidades e novos limites na integração do aluno “brasiguaio”. Revista Formação Online, 19(2), 3-31. [ Links ]

Silva, R. F., & Gonçalves, L. (2016). A inclusão dos alunos com deficiência sensoriais e não sensoriais nas aulas de educação física de Ponta Porã e a abordagem dos professores.Horizontes - Revista de Educação, 4(8), 180-179. [ Links ]

Sousa, S. M. Z. L. (2018). Avaliação em larga escala da educação básica e inclusão escolar: questões polarizadoras.Revista Educação Especial,31(63), 863-878. [ Links ]

Vigotski, L. S. (2007). A formação social da mente. São Paulo: Martins Fontes. [ Links ]

Vigotski, L. S. (2011). A defectologia e o estudo do desenvolvimento e da educação da criança anormal.Educação e Pesquisa, 37(4), 863-869. [ Links ]

Wanderley, F. (1999). Normalidade e patologia em educação especial. Psicologia: Ciência e Profissão, 19(2), 2-9. DOI: https://dx.doi.org/10.1590/S1414-98931999000200002. [ Links ]

4Note of translation: An indigenous language of South America that belongs to the Tupi-Guarani family.

Received: December 22, 2019; Revised: February 07, 2020; Accepted: February 22, 2020

Creative Commons License Este é um artigo publicado em acesso aberto sob uma licença Creative Commons