<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1413-6538</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Brasileira de Educação Especial]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev. bras. educ. espec.]]></abbrev-journal-title>
<issn>1413-6538</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Associação Brasileira de Pesquisadores em Educação Especial - ABPEE]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1413-65382023000100316</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.1590/1980-54702023v29e0200</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Discursos sobre o Papel do Tradutor-Intérprete Educacional de Libras/Português]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Discourses about the Role of the Educational Translater-Interpreter of Libras/Portuguese]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PEREIRA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Kevin Lopes]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="Aff"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FREITAS-REIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ivoni]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="Aff"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="Af1">
<institution><![CDATA[,Educação Inclusiva a Surdos  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Juiz de Fora Minas Gerais]]></addr-line>
<country>Brasil</country>
</aff>
<aff id="Af2">
<institution><![CDATA[,Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Juiz de Fora Minas Gerais]]></addr-line>
<country>Brasil</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2023</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2023</year>
</pub-date>
<volume>29</volume>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://educa.fcc.org.br/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1413-65382023000100316&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://educa.fcc.org.br/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1413-65382023000100316&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://educa.fcc.org.br/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1413-65382023000100316&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[RESUMO: O tradutor-intérprete educacional de Língua Brasileira de Sinais (Libras)/Português é fundamental em um espaço educacional que busca ser inclusivo a surdos, porém sua função vem sendo debatida frente à pluralidade existente quanto às disciplinas e aos contextos nos quais esses profissionais atuam. Diante disso, este trabalho promove uma discussão a fim de somar a um constructo que, aos poucos, tece uma perspectiva mais clara acerca dos aspectos que caracterizam a prática de um intérprete educacional. Para isso, analisaram-se respostas de 53 intérpretes de diferentes regiões do Brasil, obtidas por meio de um questionário enviado via Google Forms, que indagava sobre qual seria a sua função no âmbito educacional. A partir disso, aplicando o método de análise de conteúdo, identificaram-se quatro categorias que apontavam o intérprete educacional como: colaborador no processo de inclusão, mediador cultural, coformador do discente surdo e mediador linguístico. Compreende-se que, em sua complexidade, a função do intérprete educacional possui alguns desdobramentos que não podem ser ignorados, atribuindo a esses profissionais um lugar de indiferença ou assistencialismo excessivo nos processos de ensino e de aprendizagem. Ao contrário, eles devem participar ativamente, compreendendo o que caracteriza sua função, também a partir do diálogo com a instituição, discente surdo e comunidade surda.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[ABSTRACT: The educational translator-interpreter of Brazilian Sign Language (LIBRAS)/Portuguese is essential in an educational space that seeks to be inclusive for the deaf, however his/her role has been debated in view of the existing plurality regarding the disciplines and contexts in which these professionals work. Due to that, this work promotes a discussion in order to add to a construct that gradually makes a clearer perspective about the aspects that characterize the practice of an educational interpreter. For this, answers from 53 interpreters from different regions of Brazil, obtained through a questionnaire sent via Google Forms, which asked what their role in the educational field would be, were analyzed. From this, applying the method of content analysis, four categories were identified that pointed to the educational interpreter as: collaborator in the inclusion process, cultural mediator, co-trainer of the deaf student and linguistic mediator. It is understood that, in its complexity, the role of the educational interpreter has some ramifications that cannot be ignored, attributing to these professionals a place of indifference or excessive assistance in the teaching and learning processes. On the contrary, they must actively participate, understanding what characterizes their role, also based on dialogue with the institution, deaf students and the deaf community.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Intérprete educacional]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Libras]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Educação Inclusiva]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Surdos]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Educational interpreter]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[LIBRAS]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Inclusive Education]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Deaf]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Albres]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Intérprete Educacional: políticas e práticas em sala de aula inclusiva]]></source>
<year>2015</year>
<publisher-name><![CDATA[Harmonia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Albres]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Afetividade e subjetividade na interpretação educacional]]></source>
<year>2019</year>
<publisher-name><![CDATA[Ayvu]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Albres]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Santiago]]></surname>
<given-names><![CDATA[V. A. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Atuação do intérprete educacional: reflexão e discussão sobre as duas modalidades de interpretação-simultânea e consecutiva]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Espaço]]></source>
<year>2012</year>
<volume>38</volume>
<page-range>50-9</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Albres]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. de A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rodrigues]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[As funções do intérprete educacional: entre práticas sociais e políticas educacionais]]></article-title>
<source><![CDATA[Bakhtiniana &#8211; Revista de Estudos do Discurso]]></source>
<year>2018</year>
<volume>13</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>16-41</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bardin]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Análise de conteúdo]]></source>
<year>2011</year>
<publisher-name><![CDATA[Edições 70, Martins Fontes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Belém]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. J. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[A Atuação do Intérprete Educacional de Língua Brasileira de Sinais no Ensino Médio]]></article-title>
<source><![CDATA[Espaço]]></source>
<year>2012</year>
<volume>37</volume>
<page-range>48-59</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carvalho]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martins]]></surname>
<given-names><![CDATA[V. R. de O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Posição-Mestre e Função-Educador: relações ativas no ato da interpretação da língua brasileira de sinais em contexto de ensino]]></article-title>
<source><![CDATA[Políticas Educativas]]></source>
<year>2014</year>
<volume>7</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>51-70</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Corrêa]]></surname>
<given-names><![CDATA[F. S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Metáfora Cotidiana da Língua Brasileira de Sinais]]></source>
<year>2019</year>
<publisher-name><![CDATA[Appris]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Costa]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. P. P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Albres]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[A atuação do (a) intérprete educacional: subjetividade e singularidade em questão]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Moura]]></surname>
<given-names><![CDATA[W. H. C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Christmann]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Tradução como Espelho: gestos, línguas e sentidos refletidos no fazer tradutório]]></source>
<year>2019</year>
<edition>1ª</edition>
<page-range>28-42</page-range><publisher-name><![CDATA[DLLE/PGET/UFSC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dorziat]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Araújo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. R. de.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[O intérprete de língua de sinais no contexto da educação inclusiva: o pronunciado e o executado]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Brasileira e Educação Especial]]></source>
<year>2012</year>
<volume>18</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>391-410</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernandes]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Freitas-Reis]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[A opinião de intérpretes educacionais de Libras sobre a realidade da inclusão escolar e o que apontam como possíveis soluções para o ensino de Ciências da Natureza]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista se Ciências Humanas]]></source>
<year>2019</year>
<volume>18</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>1-23</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lacerda]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. B. F. de.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[A prática pedagógica mediada (também) pela língua de sinais: trabalhando com sujeitos surdos]]></article-title>
<source><![CDATA[Cadernos CEDES]]></source>
<year>2000</year>
<volume>20</volume>
<numero>50</numero>
<issue>50</issue>
<page-range>70-83</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lacerda]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. B. F. de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Poletti]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A escola inclusiva para surdos: a situação singular do intérprete de língua de sinais]]></source>
<year>2004</year>
<conf-name><![CDATA[ 27ª Reunião Anual da Associação Nacional de Pesquisa em Educação]]></conf-name>
<conf-loc>Caxambu, Minas Gerais, Brasil </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência ou com mobilidade reduzida, e dá outras providências]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lopes]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Veiga Neto]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Marcadores culturais surdos: quando eles se constituem no espaço escolar]]></article-title>
<source><![CDATA[Perspectiva]]></source>
<year>2006</year>
<volume>24</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>81-100</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Marcon]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[O papel do tradutor/intérprete de Libras na compreensão de conceitos pelo surdo]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Virtual de Estudos da Linguagem-ReVEL]]></source>
<year>2012</year>
<volume>10</volume>
<numero>19</numero>
<issue>19</issue>
<page-range>233-49</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martins]]></surname>
<given-names><![CDATA[V. R. de O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Posição-mestre: desdobramentos foucaultianos sobre a relação de ensino do intérprete de língua de sinais educacional]]></source>
<year>2013</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidade Estadual de Campinas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martins]]></surname>
<given-names><![CDATA[V. R. de O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais Educacional: Desafios da Formação]]></article-title>
<source><![CDATA[Belas Infiéis]]></source>
<year>2016</year>
<volume>5</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>147-63</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Nota Técnica nº 4/SEE/DMTE-CEEI/2019. Processo nº 1260.01.0081920/2019-39]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Governo do Estado de Minas Gerais]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oliveira]]></surname>
<given-names><![CDATA[W. D. de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Benite]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. M. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Estudos sobre a relação entre o intérprete de LIBRAS e o professor: implicações para o ensino de ciências]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Brasileira de Pesquisa em Educação em Ciências]]></source>
<year>2015</year>
<volume>15</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>597-626</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pereira]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. L. S.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Benite]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. R. M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Benite]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. M. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Aula de Química e surdez: sobre interações pedagógicas mediadas pela visão]]></article-title>
<source><![CDATA[Química Nova na Escola]]></source>
<year>2011</year>
<volume>33</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>47-56</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quadros]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa [Manual Textual]]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-name><![CDATA[Secretaria de Educação Especial. MEC, SEESP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rodrigues]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Silvério]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. C. P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Interpretando na educação: quais conhecimentos e habilidades o intérprete educacional deve possuir?]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Espaço]]></source>
<year>2011</year>
<volume>35</volume>
<page-range>42-50</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sá]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. R. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cultura, poder e educação de surdos]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-name><![CDATA[Editora da Universidade Federal do Amazonas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Souza]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Silveira]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Terminologias químicas em Libras: a utilização de sinais na aprendizagem de alunos surdos]]></article-title>
<source><![CDATA[Química Nova na Escola]]></source>
<year>2011</year>
<volume>33</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>37-46</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Souza]]></surname>
<given-names><![CDATA[V. C. de A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pereira]]></surname>
<given-names><![CDATA[K. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Acessibilidade Linguística para um Estudante Surdo na Disciplina de Química Fundamental do Curso de Licenciatura em Química da Universidade Federal de Viçosa]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Ciências Humanas]]></source>
<year>2018</year>
<volume>18</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>1-21</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vilela-Ribeiro]]></surname>
<given-names><![CDATA[E. B.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Benite]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. M. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[A educação inclusiva na percepção dos professores de Química]]></article-title>
<source><![CDATA[Ciência &amp; Educação]]></source>
<year>2010</year>
<volume>16</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>585-94</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vygotsky]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A formação social da mente brasileira]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-name><![CDATA[Martins]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
