<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1984-686X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Educação Especial (Online)]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev. Educ. Espec.]]></abbrev-journal-title>
<issn>1984-686X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidade Federal de Santa Maria]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1984-686X2023000100247</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.5902/1984686x83216</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Reflexões sobre a formação do intérprete e o desenvolvimento acadêmico do surdo brasileiro]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Reflections on the training of interpreter and the academic development of the brazilian deaf in the largest country in Latin America]]></article-title>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Reflexiones sobre la formación de intérprete y el desarrollo académico de los sordos brasileños]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cunha]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mariana]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="Aff"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gonzalez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcelo Salabert]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="Aff"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Helena Carla]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="Aff"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="Af1">
<institution><![CDATA[,Universidade Federal Fluminense  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Niterói RJ]]></addr-line>
<country>Brazil</country>
</aff>
<aff id="Af2">
<institution><![CDATA[,Universidade Federal Fluminense  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Niterói RJ]]></addr-line>
<country>Brazil</country>
</aff>
<aff id="Af3">
<institution><![CDATA[,Universidade Federal Fluminense  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Niterói RJ]]></addr-line>
<country>Brazil</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2023</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2023</year>
</pub-date>
<volume>36</volume>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://educa.fcc.org.br/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1984-686X2023000100247&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://educa.fcc.org.br/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1984-686X2023000100247&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://educa.fcc.org.br/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1984-686X2023000100247&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[RESUMO O presente artigo foi versado sobre um tema polêmico que abarcaa formação para o intérprete de Língua Brasileira de Sinais no âmbito acadêmico. Apesar da oficialização tardia da profissão, posterior até mesmo ao decreto que legitima a atuação deste profissional nas instituições de ensino, existe um movimento desde 2006, iniciado pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), em prol da formação de professores e intérpretes de Libras. Ainda que se trate de uma iniciativa recente, outras universidades começaram a trilhar o mesmo percurso, oferecendo à comunidade surda e aos intérpretes a possibilidade de uma qualificação mais ampla e específica, do ponto de vista científico. Essa medida tornou a universidade acessível para uma parte dos surdos, assim como formou tradutores-intérpretes mais habilitados a acompanhar o estudante surdo em seu percurso acadêmico, entretanto não configura ainda uma realidade no que tange a formação desses profissionais. Neste sentido, este trabalho tece breves reflexões com base na literatura a respeito da trajetória dos intérpretes na comunidade surda e como se deu sua formação até os dias atuais, considerando as demandas que surgiram após a oficialização de sua presença nas instituições públicas de ensino, mais especificamente no ensino superior. Para tal estudo foram utilizadas as plataformas Google Académico, Scientific Electronic Library Online (SciELO) e Centro de Estudos Educação e Sociedade (CEDES).]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[ABSTRACT The present article was elaborated on the polemical subject that discusses the training for the interpreter of Brazilian Sign Language in the academic scope. Despite the late officialization of the profession, even after the decree that legitimizes the performance of this professional in educational institutions, there has been a movement since 2006, initiated by the Federal University of Santa Catarina (UFSC), in favor of training teachers and interpreters of Libras. Although this is a recent initiative, other universities have begun to follow the same path, offering the deaf community and interpreters the possibility of a broader and more specific qualification, from a scientific point of view. This measure made the university accessible to a part of the deaf, as well as trained translators-interpreters more qualified to accompany the deaf student in their academic path, however it does not yet configure a reality in terms of the training of these professionals. In this sense, this work aims to carry out a literature survey regarding the trajectory of interpreters in the deaf community and how their training took place until the present day, considering the demands that arose after the officialization of their presence in public educational institutions, more specifically in higher education. For this study, the Google Scholar, Scientific Electronic Library Online (SciELO) and Centro de Estudos Educação e Sociedade (CEDES) platforms were used.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[RESUMEN El presente artículo versó sobre el sesgo controvertido que embarca la formación del intérprete de Lengua de Signos Brasileña en el ámbito académico. A pesar de la oficialización tardía de la profesión, incluso después del decreto que legitima la actuación de este profesional en las instituciones educativas, existe un movimiento desde 2006, iniciado por la Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), a favor de la formación de profesores e intérpretes. de Libras. Aunque se trata de una iniciativa reciente, otras universidades han comenzado a seguir el mismo camino, ofreciendo a la comunidad sorda e intérpretes la posibilidad de una titulación más amplia y específica, desde el punto de vista científico. Esta medida hizo accesible la universidad a una parte de los sordos, así como traductores-intérpretes capacitados más capacitados para acompañar al estudiante sordo en su camino académico, sin embargo aún no configura una realidad en cuanto a la formación de estos profesionales. En ese sentido, este trabajo teje breves reflexiones basadas en la literatura sobre la trayectoria de los intérpretes en la comunidad sorda y cómo se dio su formación hasta la actualidad, considerando las demandas surgidas tras la oficialización de su presencia en las instituciones educativas públicas, más específicamente en la educación superior. Para este estudio se utilizaron las plataformas Google Scholar, Scientific Electronic Library Online (SciELO) y Centro de Estudos Educação e Sociedade (CEDES).]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Formação Acadêmica;Universidade;Surdo]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Academic Training]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[University]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Deaf]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Formación Académica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Universidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Sordo]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BISOL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cláudia Alquati]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudantes Surdos No Ensino Superior: Reflexões Sobre a Inclusão]]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>BRASIL</collab>
<source><![CDATA[Decreto nº 5.626. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o ar t. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Brasília ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Diário Oficial da União]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>BRASIL</collab>
<source><![CDATA[Lei 12.319/10. Lei que Regulamenta a Profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Brasília ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Câmara dos Deputados]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GIAMLOURENÇO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Priscila Regina Gonçalves de Melo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tradutor e Intérprete de Libras: Construção da formação profissional.]]></source>
<year>2018</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidade Federal De São Carlos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LACERDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina Broglia Feitosa de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[O intérprete de língua de sinais: investigando aspectos de sua atuação na educação infantil e no ensino fundamental]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>1-84</page-range><publisher-name><![CDATA[Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo Proc]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LACERDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina Broglia Feitosa de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GURGEL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Taís Margutti do Amaral]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Perfil de tradutores-intérpretes de Libras (TILS) que atuam no ensino superior no Brasil]]></source>
<year>2011</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LIMA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maria Farias]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Políticas linguísticas e Tradutores e Intérpretes do par Libras/Português brasileiro: Implicações na formação profissional em decorrência da legislação brasileira]]></source>
<year>2018</year>
<publisher-loc><![CDATA[Florianópolis, SC ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MONTEIRO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Myrna Salerno]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Mestres e Doutores surdos: Um estudo sobre a crescente formação especializada de pessoas surdas no Brasil]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Espaço]]></source>
<year>2017</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NASCIMENTO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcos Vinícius Batista]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Formação de Intérprete de Libras e Língua Portuguesa: Encontro de sujeitos, discursos e saberes]]></source>
<year>2016</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo, SP ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pontifícia Universidade Católica - PUC/SP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROSA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrea da Silva]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Campinas, SP ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidade Estadual de Campinas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SILVA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Polliana Barboza da]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[SANCHES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Isabel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A INCLUSÃO DO ESTUDANTE SURDO NO ENSINO SUPERIOR: O QUE DIZEM OS SURDOS?]]></source>
<year>2019</year>
<conf-name><![CDATA[ IV Congresso Nacional de Educação]]></conf-name>
<conf-date>2019</conf-date>
<conf-loc> </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SILVA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rosilene Lima da]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[FILIETAZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marta Rejane Proença]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[A formação do tradutor e intérprete da Língua de Sinais/Língua Portuguesa em um curso de extensão]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Transmutare]]></source>
<year>2020</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VIANA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcos Vinícius Guimarães]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GOMES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Márcia Regina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Desafios do estudante surdo no ensino superior]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Espaço]]></source>
<year>2020</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[QUADROS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ronice Müller de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[O Tradutor- Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa.]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Brasíllia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[QUADROS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ronice Müller de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Políticas linguísticas e educação de surdos em Santa Catarina: Espaço de negociações]]></article-title>
<source><![CDATA[Cad. Cedes]]></source>
<year>2006</year>
<volume>26</volume>
<numero>69</numero>
<issue>69</issue>
<page-range>141-61</page-range><publisher-loc><![CDATA[Campinas ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROSA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrea da Silva]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[A (im)possibilidade da fidelidade na interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Processos Tradutórios, Línguas de Sinais e Educação, Grupo de Estudos e Subjetividade]]></article-title>
<source><![CDATA[Educação Temática Digital]]></source>
<year>2006</year>
<volume>7</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>123-35</page-range><publisher-loc><![CDATA[Campinas ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SILVEIRA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Braulio de Oliveira]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[O Desenvolvimento da Competência Tradutória e o Currículo do Bacharelado em Letras - Ênfase em Tradução: Inglês da Fale-Ufjf]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidade Federal de Juiz de Fora]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
